Website Translation and Localisation

Website translation can be tricky – our services make it easy

Website translation also referred to as Website localisation, can appear rather daunting if you are new to the process, but help is at hand to guide you through a range of localisation services, ranging from traditional website translation to multilingual SEO. We can help you to capitalise on the power of your global web presence while augmenting your site’s ‘find-ability’. And using our website integrations connector – CapitaConnect  makes setting up your multilingual website with your CMS a breeze.

How do I translate my website?

Depending on the set up of your website will depend on the best solution for you. One method is to use website translation proxy which is great if you are updating your content regularly and need the translations to be completed quickly. Alternatively you can download your XML or HTML content files for our linguists to edit. If you are unsure we will be able to help you.

Our F.A.S.T proposition to you

Fast, accurate, secure translations, 24/7.

From website translation to website localisation

Although this can be referred to as the same thing there is a difference in the level of service you receive. A selection of translated web pages can provide visitors with the most essential information, but a localised website creates a full first impression of your business and will draw in new customers.

  • Web users are four times more likely to purchase from a site that communicates in the customer’s language (source: International Data Corporation)
  • 37% of internet consumers spend more time on sites available in their own language (source: Common Sense Advisory)
  • Visitors stay for twice as long if a website is in their own language (source: Forrester Research)

Watch our video here on why talking to your customers in their language is important within the ecommerce arena.
Companies are becoming more and more confused as to why their multilingual website receives low traffic and search rankings. Too many of these companies translate their website without SEO in mind, or using incorrect keywords. If your global website performance is struggling, you need a website translation approach that considers SEO from the beginning.

Publishing blogs in your target languages will help to maximise your web presence, as it will increase the number of ‘in-country’ links to your localised webpages. We can translate, or even create blog copy in your target languages and incorporate your multilingual SEO keywords on your behalf. If you would prefer to handle the translation yourself, we can provide a proof-reading service to identify any translated terms that don’t make perfect sense and offer alternatives.

In order to make the process as easy as possible, Capita TI can develop connectors to your website Content Management Systems (CMS) to further streamline your localisation workflows.

Website translation doesn’t have to be a painful process when you speak to the experts – and working with Capita TI will ensure that your investment is worth-while.

Contact us now about your website translation project and receive our free whitepaper on the value of language in eCommerce

Norman Turner, Product and Operations Director at  Holiday Taxis is the UK’s leading supplier of holiday transfers, so basically people arrive in all over the world; arriving in the airport and need to get to the hotel and we arrange a range of transfers for them.  The reason we turn to Capita is we took a decision some time ago that our business had some scope to re-internationalise, and as a consequence, we needed to introduce different languages to our  –  both to our website and to our voucher instructions, and we’re looking for – of – of sending files of English texts and getting to convert into the various languages that we use.  I think what we wanted something that – that was consistently of a high standard; that could be turned in-in some form of work flow process and to get a – a high level of accuracy and – and yeah it’s important to us that our website, in the various languages, feels as though it – it belongs in those languages rather than it – it – just a Google Translate version.  Yeah, through working with Capita and being able to – to – to  produce our website in nine languages other than – other than English; a tenth about to go live that – that – that we’ve started to work on immediately.  It clearly opens up our overseas market particularly to – to a wider audience.  As well as that, we have a lot of B2B customers and what Capita do for us as well is translate our voucher instructions, so if you’re a German and you receive one of our vouchers it’s – it’s in your native language to help you understand what you need to do better.  So most definitely it opens up markets both in our C2C market and our B2B markets.  I’d – I’d – I’d be very keen to recommend Capita.  I think what I’ve noticed in my dealings with them is that they – they’re very responsive. So,  the people I deal with – literally same day responses, they listen to our requirements, they understand our business, they – they’ve made it their – their purpose to listen to – understand our business, talking to the right people and,  because of that, we – we – the way we work has been tailored to what suits us rather than necessarily just buying what suits Capita and – and that’s a – a big advantage, and that – that is certainly something that I commend.