Translation Services

If you’re looking for high quality professional translation and localisation services to enable you to communicate accurately, we can provide translation services into and from over 180 languages, no matter the file or format of your document.

In order to meet your translation requirements, we operate a F.A.S.T. translation service:

  • Fast Turnaround times can be tight and we know that you can’t always predict when a translation needs to be done. We can bring in additional capacity to get your translation processed in short-time frames.
  • Accurate -There’s no room for error with translation, our network of specialised linguists ensure that your message is accurately translated into the target language.
  • Secure – Security is a concern of the modern digital age, so we follow strict processes to ensure your data remains secure, throughout the translation process. Your Translation Memories also remain your own Intellectual Property.
  • Twenty-four-seven – Your offices might be located worldwide, and a translation requirement could arise at any time. Our 24/7 team supports your translation requirements across time zones.

Levels of translation services

The level of translation we offer can be tailored to your needs as we know that your requirement will vary from project to project, depending on what you need at the time. Click on the image to view our full leaflet.

translation services

Working with global companies

We worked with Telefónica Digital to help them deliver high quality, accurate translations to their global customers through a range of services, from document translation to voice-overs. Watch the below video to hear the story in full.

https://www.youtube.com/watch?v=L4IaAvae5pI

My name is Richard Lassiter, I’m the OTT Product Marketing Manager for Telefónica Digital. Telefónica Digital is a global business division of Telefónica, one of the world’s largest telecom companies. Telefónica Digital is a place where all of the areas of the business are focused on innovation are based. So, you know, after I joined, it was pretty apparent that the quality of the in-app translations that we have weren’t up to the standard of the company Telefónica, so very quickly I realised that I needed to get a translations agency on board. So, I was looking to quickly improve the quality of the translations that we offered within the application, and also begin to increase the number of languages that we offered as well. Capita were – first of all the quality of the translation – it was always in very high standard and I received some very positive feedback from our members in -those countries that spoke those languages. Secondly, I’d say the turnaround time – we tend to have fairly  fast turnaround times, so speed was really of the essence and Capita were very good at that. Thirdly, I would say the range of services that  Capita can provide, not only simply just a translation of a document, but also being able to set up, voice-over artists for recording pieces in multiple languages. That was a huge bonus for us, you know, a fellow employee within the business recommended Capita came highly recommended from them. You know, it was obviously a reason to start working with them and I can also say so far they’ve been really and no doubt we’ll be working with them a great deal more in the future.

Proofreading services

Proofreading a translated document is essential to assure quality and forms part of our standard translation service. You obviously want to ensure that your content is free from errors before it is published on your website, distributed to customers or sent to print.

If only the makers of hit TV show ‘Homeland’ had understood the importance of proofreading before creating graffiti in Arabic.

If you’ve had documents translated and you’re looking to get these independently checked, this is a service we are happy to offer and will  ensure the proofreading linguist is fully briefed on the expectations.

We can also review the text according to your business’s own styles guides, glossaries and guidelines to ensure that your translated documents fit in with your company culture and tone of voice.