New EU trade deal with Mexico

Just a few days ago, the EU agreed a new trade deal with Mexico that virtually abolishes tariffs between the two regions, as Europe storms ahead with setting up new trade links around the world ahead of Brexit. Does this mean we will we see a rise in Spanish translation requirements?

Foreign trade deals post-Brexit

The British government will be hoping to negotiate new free trade deals around the world, but will also want to jump on the back of the deals already signed by the EU (such as this one with Mexico), which the UK currently benefits from.

European Commission President Jean-Claude Juncker said “Mexico and the EU worked together and reached a mutually beneficial outcome. We did it as partners who are willing to discuss, to defend their interests while at the same time being willing to compromise to meet each other’s expectations.

“With this agreement, Mexico joins Canada, Japan and Singapore in the growing list of partners willing to work with the EU in defending open, fair and rules-based trade.”

The deal has taken two years, but it’s now fit for the political and economic landscape of the 21st century. The deal should boost trade and create jobs, and must now be translated into legal text and signed off by the European Council and European Parliament.

The need for Mexican Spanish translation

Mexico will benefit from better access to European goods such as pasta, pork, cheese, chocolate, and milk powder. With Mexico wishing to procure these new and cheaper goods, surely the EU will start exporting a lot more, and their exported goods will need to be fit for purpose in Mexico – i.e. translated into Spanish.

Many companies who export goods will likely already be translating their material (brochures, contracts, product packaging, manuals, websites) into European Spanish, but Mexican Spanish is another ball-game. Organisations who are serious about selling their goods over in Mexico should consider transcreation – a translation service that considers the culture and nuances of a region, rather than merely a direct translation from one language into another. Cultures in Spain and in Mexico are very different; as are the languages.

The same applies to the law – Spanish laws and Mexican laws are of course very different, so even if you’ve translated your legal documents into European Spanish, this won’t be sufficient if you’re hoping to trade with Mexico.

Overseas trade can be a complex quest, so place your trust in a language services provider who can help you to overcome language barriers and reach a whole host of new customers from around the globe.

Liked this blog post? Why not read…

Why you should be doing business in Mexico

Opening doors through language – South American Spanish

Do I need translation, localisation or transcreation?



Share this story

Sign up to our newsletter

Sign up