Let’s talk about…centralising your localisation process

Localisation is often a neglected or hidden function within an organisation, and it is frequently handled in an extremely de-centralised manner.

Many businesses with bilingual employees will choose to carry out their translations in-house, using employees who speak different languages, and some will choose to implement a purpose-built in-house language team. On the other hand, some large, global companies, often quite unwittingly, adopt a fragmented approach through the use of multiple, external translation partners, simply through each country, department, or even stakeholder doing their own thing. But with so many stakeholders requiring language services, are any of these processes really efficient?

Wouldn’t centralising that approach make things much easier?

What are the benefits of a centralised localisation approach?

  1. Cost – a robust technology platform, known as a translation management system, leverages previously translated phrases from a translation memory database, reducing the overall cost of the translation project
  2. Qualitylinguistic assets, such as style guides and terminology databases, ensure consistency across markets, and maintain your brand’s tone of voice in different languages
  3. Visibility – Management information regarding spend, volume and even savings, can be reported on from one central place.


[bs_button size=”block” type=”info” value=”For more information, download our whitepaper” href=”http://www.capitatranslationinterpreting.com/centralised-approach-localisation/”]

Share this story

[easy-social-share buttons="twitter,linkedin,facebook,google" counters=0 style="button"]

Sign up to our newsletter

Sign up