Capita Translation and Interpreting (Capita TI) is pleased to announce that we have pledged our support to help humanitarian translations reach more people around the world by becoming a bronze sponsor of Translators without Borders.
Translators without Borders envisions a world where knowledge knows no language barriers. The US-based non-profit organisation provides people access to vital knowledge in their language by connecting non-profit organisations with a professional community of volunteer translators.
Since the devastating Haiti earthquake in 2010, Translators without Borders has greatly increased the amount of humanitarian translations for aid groups, not just to those working in Haiti, but to NGOs, or non-governmental organisations, working across the globe in disaster relief, healthcare and education.
In fact, since the creation of the fully automated Translators without Borders Workspace, powered by ProZ.com, the organisation has more than tripled its annual output of translations. The Translators without Borders Workspace will help the organisation reach its goal of 10 million words translated per year.
Translators without Borders also handles many special projects. In 2011, they began a collaborative effort to translate the 80 most important medical articles on English Wikipedia into other languages. This project will greatly enhance the number of people who can get vital information in their own language.
In Africa, Translators without Borders is growing language capacity by training new translators, starting in Kenya. Millions of Kenyans only speak Swahili. Unfortunately, the vital health information that is available in Kenya is often in only English or French. To counter this, Translators without Borders set up a training centre in Kenya where local Kenyans are intensively trained to become professional translators.
“In the course of our work, we’ve become aware of a huge global need, which is for people in poor countries to be able to access global knowledge in their own language,” explains Lori Thicke, co-founder of Translators without Borders.
“According to UNICEF more people die from lack of knowledge than from diseases. People in poor countries are simply unable to access global knowledge in a language they understand. Translators without Borders is delivering this much needed help by developing a scalable training program so that more people will be able to access the knowledge they need in a language they understand.”
Lori Thicke adds: “We are incredibly grateful to Capita TI for this assistance, which is critical to enable us, in turn, to support more humanitarian work around the globe.”
Capita TI is proud to be supporting Translators without Borders in this work.
For more information and to volunteer or donate, please visit: http://www.translatorswithoutborders.org