Audiovisual translation

We live in an increasingly digital world, reliant on multimedia. More businesses are using video and audio to connect and engage with their employees, partners and potential clients around the world, and as such, the demand for high-quality audiovisual localisation grows.

In audiovisual localisation projects, there are so many variations to consider: translation of the script, cultural nuances, voice-over artist talent, matching the speed of the target language speech to the source – the list goes on. Your business has probably spent a good amount of time, resource and cost on creating your company videos, so when it comes to translation, it’s important to use a professional localisation provider to ensure the same high-quality experience for your international audience.

Audiovisual localisation includes areas such as:


Video transcription

Creating text from audio, which can then be converted into subtitles or a voiceover

Voiceover recording

Using a voiceover artist, native in the target language, to recreate your script in another language

Subtitling

Translating and embedding on-screen text in other languages to appear as subtitles

 

Cost-effective audiovisual translation


Localising your video and multimedia content into other languages doesn’t need to be expensive or complicated. We work closely with linguists, voiceover artists and sound engineers to ensure a high quality translation, on-time and within budget.

Watch our video for 10 tips on how to reduce your spend on video localisation.

Request a quote

 

Who we work with


Sectors we cover


Our audiovisual localisation services cover a variety of sectors, including:

Trusted by


Sign up to our newsletter

Sign up