Are you finding yourself having to localise more and more video content? It’s truer than ever – video is king!
Whether you’re developing a website, authoring a document or creating a video, content creation should always be executed with localisation in mind. Most general localisation tips, like having a style guide, writing in a clear and concise manner and using consistent terminology, will apply to videos too, but we’ll focus now specifically on some tips and tricks that are specific to creating localisation-friendly video content.
Short on time? Watch our video instead:
Localising on-screen text can be costly and the same effect can often be achieved using symbols and images. Try to avoid using text as an emphasis for something that is already being said in the voice-over, as you’ll end up essentially paying twice for the same message.
Make sure the text is easy to edit. Don’t import text from Illustrator or Photoshop and don’t convert text into an image or a shape.
Doing this means there’s no need to redesign each piece of text separately.
English is a concise language, and translated text can expand by up to 30%, so make sure you leave enough space for text expansion. Even if the source language isn’t English, it’s always good to prepare for text expansion.
Your internal brand guidelines may require you to use specific fonts that often don’t support other languages. In such a case, make sure you have substitution rules in place, and don’t forget to include fonts in the localisation package.
If you need to use 3rd party effects, we recommend creating an export with everything but the text in one layer, and text animations in an editable form on top.
Make sure all compositions are linked, and that assets and compositions are organised into bins. Don’t forget, localisation will likely be done by someone who isn’t familiar with your workflow, so keep the structure simple.
If you plan to record voice-over for the video, make sure you keep the music and SFX tracks separate, so that they can be mixed with the speech.
This can speed up the rendering time, thus saving you money. Just remember not to pre-render any composition that contains text.
Make sure the files you submit for translation include:
These tips are for localising on screen text – if you would like to discuss voice-over or subtitling, use the form below to get in touch.
Download our free white paper on the search for perfection in audiovisual localisation
Read our blog on assessing audiovisual projects by words and minutes